Odpowiedz
Wizyty: 82547 | Odpowiedz: 157
Aktualizacja 22.03

 [

Kopiuj link

]

  • Dołączył/a: 2017-06-21
  • Posty: 2
  • Odpowiedzi: 122
Opublikowano 2018-03-22 10:23:33Wyświetlaj tylko tego autora
41#
  • Sirion Opublikowano 2018-03-22 09:48:27
  • Ale inne wersje językowe nie mają z tym problemu.


    Rzeczy typu kamehameha się nie tłumaczy.

dokladnie tak to jest nazwa wlasna nikt nie tlumaczy nazw wlasnych bo to bez sensu tak samo jak imion i nazwisk nie powinno sie tlumaczyc bo przeciez nie slyszymy w skokach narciarskich ze skacze ryszard piatek tylko richard freitag

  • Dołączył/a: 2017-08-31
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 4
Opublikowano 2018-03-22 10:27:40Wyświetlaj tylko tego autora
42#

zaczęło się (^^,)

  • Dołączył/a: 2017-08-21
  • Posty: 1
  • Odpowiedzi: 7
Opublikowano 2018-03-22 10:31:28Wyświetlaj tylko tego autora
43#

s 13 wyłaczone zobaczmy co z tego wyjdzi i ile to potrwa ^^ trzymam kciuki :D

  • Dołączył/a: 2017-09-12
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 6
Opublikowano 2018-03-22 10:39:03Wyświetlaj tylko tego autora
44#

Ja się zastanawiam, dlaczego Wam te tłumaczenie aż tak przeszkadza? Gra jest na licencji bandai namco, więc trzeba opierać się na oficjalnych tłumaczeniach m.in z NSUNS4. Według słownika języka polskiego, transmigacja to synonim do słowa reinkarnacja, więc nie jest to mocno oddalona dziedzina, a to że Wam słowa zaczynające się na trans- kojarzą się ze "złymi" (jakby w ogóle takie były xD) rzeczami, to raczej nie problem tłumaczy. Jest jak jest, ważne że dostajemy aktualizacje, która zmieni trochę mechanikę gry. Czy chociaż raz możemy nie psioczyć na coś? Zrozumiałbym to narzekanie jakbyśmy dostali jakąś chałe, ale naprawdę jest całkiem ok.

  • Dołączył/a: 2017-10-26
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 9
Opublikowano 2018-03-22 10:41:37Wyświetlaj tylko tego autora
45#
  • jessie90 Opublikowano 2018-03-22 10:15:30
  • oby xD


Chyba jednak się nie doczekamy :)

"Przyjrzymy się raz jeszcze sprawie tłumaczenia postaci. Proszę jednak pamiętać, że tłumaczenie jest zgodne z wytycznymi producenta gry."


  • Dołączył/a: 2017-08-21
  • Posty: 1
  • Odpowiedzi: 7
Opublikowano 2018-03-22 10:45:50Wyświetlaj tylko tego autora
46#
  • MomoshikiOtsuts Opublikowano 2018-03-22 10:41:37
  • Chyba jednak się nie doczekamy :)

    "Przyjrzymy się raz jeszcze sprawie tłumaczenia postaci. Proszę jednak pamiętać, że tłumaczenie jest zgodne z wytycznymi producenta gry."


no to fakt ale inne serwery nie mają z tym problemu przeciez można uzyskać zgodę producenta ^^, test tez jest zle przetłumaczony i czasem poprawna odpowiedź jest niepoprawna więc jeśli już cos robić to porzadnie nie? a jeśli tłumaczenie ma być Polskie to chociaż niech będzie zrozumiałe i poprawne ^^

  • Dołączył/a: 2017-08-24
  • Posty: 1
  • Odpowiedzi: 12
Opublikowano 2018-03-22 10:54:32Wyświetlaj tylko tego autora
47#

Rozumiem, że niektóre rzeczy macie narzucone do tłumaczenia, ale "Transmigracja"? To słowo, które ja, a także zapewne większość POLSKICH graczy słyszy pierwszy raz w życiu. Jak już musi być po polsku to nie można było użyć słowa, które jest chociaż czasami używane? Reinkarnacja? Wskrzeszenie?

  • Dołączył/a: 2017-07-01
  • Posty: 7
  • Odpowiedzi: 366
Opublikowano 2018-03-22 11:00:36Wyświetlaj tylko tego autora
48#
  • schezy Opublikowano 2018-03-22 10:08:46
  • Bardzo dziwna aktualizacja zamiast dodać nowy sposób ulepszania, dają dwóch ninja... Okey spoko pomysł ale całkowicie nie odzwierciedla całej sagi kushina teraz moim zdaniem powinna być później. Poza tym wielu z nas ma już po ileśset fragmentów ninja z którymi nic nie zrobi proponowałbym dodać możliwość wymiany tego :D

to nie jest wszystko, co będzie dziś dodane. Patch note będzie najprawdopodobniej w osobnym temacie.

  • Dołączył/a: 2017-10-29
  • Posty: 2
  • Odpowiedzi: 2
Opublikowano 2018-03-22 11:01:30Wyświetlaj tylko tego autora
49#
  • jessie90 Opublikowano 2018-03-22 09:25:36
  • Błagam was Nagato (transmigracja)??? to jest nagato Edo tensei ewentualnie nagato ożywieniec albo nagato wskrzeszony ale transmigracja xD brzmi jak transwestyta xD błagam poprawcie to bo to boli

Transmigacja ta nazwa tez występuje w grze na ps4 NUNS4 dlatego też pewnie została tu wykorzystana, wiec raczej ktoś z gory to juz narzucił ;)

  • Dołączył/a: 2018-02-13
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 2
Opublikowano 2018-03-22 11:06:55Wyświetlaj tylko tego autora
50#

Co to jest transmigracja?

  • Dołączył/a: 2017-06-21
  • Posty: 2
  • Odpowiedzi: 122
Opublikowano 2018-03-22 11:08:38Wyświetlaj tylko tego autora
51#
  • Tragiczny Opublikowano 2018-03-22 10:39:03
  • Ja się zastanawiam, dlaczego Wam te tłumaczenie aż tak przeszkadza? Gra jest na licencji bandai namco, więc trzeba opierać się na oficjalnych tłumaczeniach m.in z NSUNS4. Według słownika języka polskiego, transmigacja to synonim do słowa reinkarnacja, więc nie jest to mocno oddalona dziedzina, a to że Wam słowa zaczynające się na trans- kojarzą się ze "złymi" (jakby w ogóle takie były xD) rzeczami, to raczej nie problem tłumaczy. Jest jak jest, ważne że dostajemy aktualizacje, która zmieni trochę mechanikę gry. Czy chociaż raz możemy nie psioczyć na coś? Zrozumiałbym to narzekanie jakbyśmy dostali jakąś chałe, ale naprawdę jest całkiem ok.

zacznijmy od tego ze takie slowa jak transmigacja sa znane na calym swiecie wiec jezeliby chcieli uzyc tego slowa to by uzyli tego konkretnego slowa a nie wymyslaliby cos nowego WLASNEGO juz to wczesniej napisalem nawiazalem do skoczka narciarskiego Rychard Freitag bo to przyklad nazwy wlasnej nikt nie tlumaczy tego iniemia i nazwiska na Ryszard Piątek tak samo powinno byc z nazwami jak edo tensei i inne dziwne tlumaczenia




Ten post został edytowany przez użytkownika BliidRain - 2018-03-22 11:09:21
  • Dołączył/a: 2017-12-05
  • Posty: 3
  • Odpowiedzi: 13
Opublikowano 2018-03-22 11:15:55Wyświetlaj tylko tego autora
52#

Mi się nie podoba słowo Transmigracja. Pozdrawiam i dziekuje

  • Dołączył/a: 2017-10-18
  • Posty: 5
  • Odpowiedzi: 179
Opublikowano 2018-03-22 11:17:31Wyświetlaj tylko tego autora
53#
  • Veroth Opublikowano 2018-03-22 10:54:32
  • Rozumiem, że niektóre rzeczy macie narzucone do tłumaczenia, ale "Transmigracja"? To słowo, które ja, a także zapewne większość POLSKICH graczy słyszy pierwszy raz w życiu. Jak już musi być po polsku to nie można było użyć słowa, które jest chociaż czasami używane? Reinkarnacja? Wskrzeszenie?

Czasami w Shipuudennie Edo Tensei bylo tłumaczone jako Transmigracja Podolu a Rinne Tensei jako Transmigracja Samsary wiec tłumaczenie Transmigracja jest całkiem spoko nie to co Bóg Nawałnic i kilka innych tłumaczeń.

  • Dołączył/a: 2017-10-05
  • Posty: 11
  • Odpowiedzi: 119
Opublikowano 2018-03-22 11:19:30Wyświetlaj tylko tego autora
54#

Esus co za naród :D da się wam jakoś dogodzić żebyście byli zadowoleni ? wchodzi 3.0 nowe eventy nowi ninja a wy nie macie się do czego doczepić to będzie teraz fala niezadowolenia bo tłumaczenie złe ?

  • Dołączył/a: 2017-12-23
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 10
Opublikowano 2018-03-22 11:20:19Wyświetlaj tylko tego autora
55#

Serwery stoją.. bedzie to długo trwało? jak tak to do której godzinki by stały?

  • Dołączył/a: 2017-07-01
  • Posty: 7
  • Odpowiedzi: 366
Opublikowano 2018-03-22 11:20:44Wyświetlaj tylko tego autora
56#
  • HatsuneShu Opublikowano 2018-03-22 11:19:30
  • Esus co za naród :D da się wam jakoś dogodzić żebyście byli zadowoleni ? wchodzi 3.0 nowe eventy nowi ninja a wy nie macie się do czego doczepić to będzie teraz fala niezadowolenia bo tłumaczenie złe ?

to tylko sugestia co można by było poprawić, żadne narzekanie.

  • Dołączył/a: 2017-10-18
  • Posty: 5
  • Odpowiedzi: 179
Opublikowano 2018-03-22 11:21:39Wyświetlaj tylko tego autora
57#

Długo jeszcze? Dajcie już listę zmian.

  • Dołączył/a: 2017-07-27
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 1
Opublikowano 2018-03-22 11:26:13Wyświetlaj tylko tego autora
58#
  • schezy Opublikowano 2018-03-22 10:08:46
  • Bardzo dziwna aktualizacja zamiast dodać nowy sposób ulepszania, dają dwóch ninja... Okey spoko pomysł ale całkowicie nie odzwierciedla całej sagi kushina teraz moim zdaniem powinna być później. Poza tym wielu z nas ma już po ileśset fragmentów ninja z którymi nic nie zrobi proponowałbym dodać możliwość wymiany tego :D

a skąd wiesz że nie będzie można wykożystać tych nadliczbowych fragmentów. Na "angliku" jest coś takiego jak breaktrough i tam ich używasz albo zamieniając na zwoje i iruke lub podnosząc skille poszczególnych postaci.


Zdravim

  • Dołączył/a: 2017-10-26
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 9
Opublikowano 2018-03-22 11:42:53Wyświetlaj tylko tego autora
59#
  • jessie90 Opublikowano 2018-03-22 10:45:50
  • no to fakt ale inne serwery nie mają z tym problemu przeciez można uzyskać zgodę producenta ^^, test tez jest zle przetłumaczony i czasem poprawna odpowiedź jest niepoprawna więc jeśli już cos robić to porzadnie nie? a jeśli tłumaczenie ma być Polskie to chociaż niech będzie zrozumiałe i poprawne ^^

Akurat w 100% zgadzam się z Tobą

  • Dołączył/a: 2017-09-12
  • Posty: 0
  • Odpowiedzi: 6
Opublikowano 2018-03-22 11:43:21Wyświetlaj tylko tego autora
60#
  • BliidRain Opublikowano 2018-03-22 11:08:38
  • zacznijmy od tego ze takie slowa jak transmigacja sa znane na calym swiecie wiec jezeliby chcieli uzyc tego slowa to by uzyli tego konkretnego slowa a nie wymyslaliby cos nowego WLASNEGO juz to wczesniej napisalem nawiazalem do skoczka narciarskiego Rychard Freitag bo to przyklad nazwy wlasnej nikt nie tlumaczy tego iniemia i nazwiska na Ryszard Piątek tak samo powinno byc z nazwami jak edo tensei i inne dziwne tlumaczenia

Chyba czegoś nie rozumiesz. Nikt przecież nie tłumaczy imion na język polski, w przeciwnym wypadku mielibyśmy: Długotrwała brama [Transmigacja] (bo to znaczy imię Nagato), jednak przetłumaczony został tylko człon, który i tak jest mało ważny, bo innego Nagato w tej grze nie ma. Jak już wspominałem, tak to zostało przetłumaczone przez bandai namco, a to od nich jest licencja, pogódźcie się z tym.
Odpowiedz
Szybka odpowiedź
Odpowiedz

Zamieszczać posty można dopiero po zalogowaniu się. | Rejestracja