Odpowiedz
Wizyty: 82556 | Odpowiedz: 157
Aktualizacja 22.03

 [

Kopiuj link

]

  • Dołączył/a: 2017-06-21
  • Posty: 2
  • Odpowiedzi: 122
Opublikowano 2018-03-22 10:23:33Wyśwetl wszystkie poziomy
41#
  • Sirion Opublikowano 2018-03-22 09:48:27
  • Ale inne wersje językowe nie mają z tym problemu.


    Rzeczy typu kamehameha się nie tłumaczy.

dokladnie tak to jest nazwa wlasna nikt nie tlumaczy nazw wlasnych bo to bez sensu tak samo jak imion i nazwisk nie powinno sie tlumaczyc bo przeciez nie slyszymy w skokach narciarskich ze skacze ryszard piatek tylko richard freitag

  • Dołączył/a: 2017-06-21
  • Posty: 2
  • Odpowiedzi: 122
Opublikowano 2018-03-22 11:08:38Wyśwetl wszystkie poziomy
51#
  • Tragiczny Opublikowano 2018-03-22 10:39:03
  • Ja się zastanawiam, dlaczego Wam te tłumaczenie aż tak przeszkadza? Gra jest na licencji bandai namco, więc trzeba opierać się na oficjalnych tłumaczeniach m.in z NSUNS4. Według słownika języka polskiego, transmigacja to synonim do słowa reinkarnacja, więc nie jest to mocno oddalona dziedzina, a to że Wam słowa zaczynające się na trans- kojarzą się ze "złymi" (jakby w ogóle takie były xD) rzeczami, to raczej nie problem tłumaczy. Jest jak jest, ważne że dostajemy aktualizacje, która zmieni trochę mechanikę gry. Czy chociaż raz możemy nie psioczyć na coś? Zrozumiałbym to narzekanie jakbyśmy dostali jakąś chałe, ale naprawdę jest całkiem ok.

zacznijmy od tego ze takie slowa jak transmigacja sa znane na calym swiecie wiec jezeliby chcieli uzyc tego slowa to by uzyli tego konkretnego slowa a nie wymyslaliby cos nowego WLASNEGO juz to wczesniej napisalem nawiazalem do skoczka narciarskiego Rychard Freitag bo to przyklad nazwy wlasnej nikt nie tlumaczy tego iniemia i nazwiska na Ryszard Piątek tak samo powinno byc z nazwami jak edo tensei i inne dziwne tlumaczenia




Ten post został edytowany przez użytkownika BliidRain - 2018-03-22 11:09:21
Odpowiedz
Szybka odpowiedź
Odpowiedz

Zamieszczać posty można dopiero po zalogowaniu się. | Rejestracja