Witam, wszystkich graczy i administrację polskiej wersji. Jestem wieloletnim graczem tejże gry i od dłuższego czasu zauważam błędy w tłumaczeniach opisów umiejętności postaci, które nie są w żaden sposób poprawiane. Opisy są nieczytelne i nierzadko muszę się posiłkować opisami angielskimi w celu zrozumienia ich znaczenia. Im nowsze postacie się pojawiają, które mają bardziej skomplikowane opisy jest widoczne, że główny tłumacz, jakim jest chyba Google Translate nie radzi sobie z ich przełożeniem. W związku z tym, będąc niemałym wirtuozem językowym jestem w stanie zaoferować swe usługi w tłumaczeniu i korekcie tych nieszczęsnych opisów.
Przykład jakże w pełni zrozumiałego dla każdego użytkownika tłumaczenia:
Rozumiem, szkoda, że tego rodzaju uwagi są ignorowane. Dobrze by było, gdyby, chociaż zachowywali jakąś spójność w nazewnictwie, bo na przykład taka „mała lewitacja” to jak można zobaczyć na przykładzie Zetsu jest określona jako „małe unoszenie się”, a nawet gdzieś mi się rzuciło w oczy „mała grawitacja”. Wiadomo, że nie ma to jakiegoś specjalnego wpływu na rozgrywkę i można zrozumieć przełożenie wprowadzenia tych zmian na dalszy plan to dobrze, gdyby to było poddawane korekcie. Wiele nie zmienia, ale mimo wszystko w oczy trochę kłuje.
Zamieszczać posty można dopiero po zalogowaniu się. Logowanie | Rejestracja