Wielu graczy zgłasza błędy w tłumaczeniu polskiego klienta gry. Czy prace nad tłumaczeniem klienta są w toku ?
Przykładami są:
- umiejętność Źrenicy Lotosu "Genjutsu - lustrzane odbicie" - nie zawiera informacji o zwiększeniu obrazeń przeciwko podpalonym celom
- pościgi - błędne tłumaczenie warunków aktywacji pościgów, np odwet zamiast upadku ( Tobi, Shikamaru)
- nazwy narzędzi ninja pozyskiwanych z kampanii druzynowych są w języku hiszpańskim (?)
- część nazw została "na siłę" przetłumaczona na język polski przez co brzmią nieatrakcyjnie (lepszym wyjściem byłoby pozostawienie ich nazw własnych w języku angielskim?) np. umiejętności Pain - Tendo, zyzne pola, miedziaki,
- - tu chyba powinno być na odwrót :)
Proponuję zgłaszać inne błędy lub propozycje lepszego tłumaczenia w komentarzach.
Zamieszczać posty można dopiero po zalogowaniu się. Logowanie | Rejestracja